專題
2019 年 6 月 11 日
文字無法表達(dá)的學(xué)問,教師輔以 iPad 教授
This feature is part of a series of stories spotlighting teachers and students using innovative technology in the classroom.
聽見一聲「Sabah-ul-khair」,眾人即熱烈回應(yīng),報(bào)以親切問候。
在位於德國杜塞爾多夫的 Wilhelm Ferdinand Schussler Day School,每堂語言課開始時,教師 Nick Kyriakidis 都會請不同的學(xué)生以自己的母語說「早晨」。這天早上,學(xué)生用的是阿拉伯語,也是目前課堂上最常聽見的語言。
這個課室內(nèi)的學(xué)生背景多元,正好反映了德國和歐洲的近況。在過去五年,大量移民和難民湧入當(dāng)?shù)?,?guī)模是自第二次世界大戰(zhàn)以來最龐大的。許多人都自來中東,以逃離暴力和戰(zhàn)火。對於教育工作者而言,這是一連串獨(dú)特的挑戰(zhàn):他們面對的不僅是不同的語言,更是完全不同的字母。而有些初來乍到的學(xué)生,根本從未踏足過校園。
47 歲的 Kyriakidis 和他 31 歲的同事 Singan El Haq Hadjeri 每天都會輪流教授課堂,要打破語言隔閡,iPad 就是其中一個最強(qiáng)大的工具。
「當(dāng)孩子害怕犯錯,就會退縮。」Kyriakidis 表示:「如果我們能嘗試減低這種恐懼,讓他們不再害怕犯錯,就能更輕鬆地指導(dǎo)他們?!?
「有了 iPad......課堂從此變得不一樣。他們不需再 [用紙筆] 書寫,而我也不必再用紅筆批改?!笻adjeri 表示:「[有了 iPad],他們可按自己的需要學(xué)習(xí)?!?
這間學(xué)校約有 325 名來自 39 個不同國家或地區(qū)的學(xué)生,而當(dāng)中約有 20% 是「Deutsch als Zweitsprache」(DAZ),意思是「以德文作為第二語言」。而今天課堂的七名學(xué)生當(dāng)中,四名來自敘利亞,而另外三名則來自阿富汗、伊拉克和肯亞。
自學(xué)校開始實(shí)行一人一 iPad 計(jì)劃以來,每位學(xué)生可以使用自己的 iPad 學(xué)習(xí)。參加計(jì)劃的學(xué)生均可成功畢業(yè),比率提升了超過 20% 之多。而這個計(jì)劃對 DAZ 學(xué)生所帶來的變化亦最為明顯。
13 歲的 Medina Ibrahim 和她 16 歲的哥哥 Mohammed 就是其中兩名 DAZ 學(xué)生,他們與父母及兩個較年幼的弟妹一同來到德國。他們從敘利亞的阿勒普出發(fā),穿過土耳其,最後來到杜塞爾多夫定居。
Medina 說他們初來乍到時,由於不懂說德文,也很難結(jié)識朋友,所以感到非常孤單。
在過去一年的課程中,Medina、她的哥哥和班上的同學(xué)每天都會以自己的 iPad 學(xué)習(xí),包括使用多個 Kyriakidis 以 Keynote 製作的課程。今天,Medina 已經(jīng)能夠以正確的單字順序造句,再以德文讀出,然後使用 Voice Record 將句子紀(jì)錄到 iPad 之中。這讓她和其他同學(xué)有機(jī)會練習(xí)外語詞彙的發(fā)音,不用擔(dān)心尷尬,也能按自己的進(jìn)度學(xué)習(xí)。
歐洲各地的學(xué)校都紛紛研究如何使用 Apple 科技,協(xié)助教師和學(xué)生建立聯(lián)繫和溝通的橋樑。
「我想讓他們感受到愛,給予他們指導(dǎo)和靈感,協(xié)助他們?nèi)谌胛覀兊纳鐣??!?/strong>
在位於法國波城的 College Daniel Argote,學(xué)生都會在家中以自己的 iPad 觀看老師錄製的影片課程,然後第二日在課堂上完成他們的「家課」。這樣,即使自己的家長不諳法文,學(xué)生也可擴(kuò)闊課堂內(nèi)外的學(xué)習(xí)機(jī)會。
在位於瑞典馬模的 Stenkulaskolan School,98% 的學(xué)生都是以瑞典文作為第二語言。該校的教師發(fā)現(xiàn),自從有教師以瑞典文錄製影片並當(dāng)作學(xué)生的家中學(xué)習(xí)教材後,學(xué)生的數(shù)學(xué)成績進(jìn)步了 80% 之多。
在位於威爾斯珀納斯的 St. Cyres School,以英文作為附加語言並使用 iPad 學(xué)習(xí)的 2018 高年級畢業(yè)生,在一年內(nèi)平均成績提升了 3.8 分,連續(xù)三年超越以英文或威爾斯文作為母語的同齡學(xué)生。
今年 5 月,Apple 宣佈 Malala Fund 將加入 Apple 與 Simplon 職業(yè)學(xué)校的合作夥伴計(jì)劃,向法國的弱勢社群教授 Swift 程式語言,並定下全新焦點(diǎn)方針,為難民和流離失所的年輕女性提供服務(wù)。Apple 的「人人可編碼」課程將會協(xié)助他們學(xué)習(xí)軟件開發(fā)行業(yè)所需的實(shí)用技能。Apple 亦會資助學(xué)校招聘和培訓(xùn)教師,以及採購 iPad 等裝置。
Kyriakidis 和 Hadjeri 都希望自己年輕時,能得到如今的學(xué)習(xí)科技和支援。他們小時候來到德國,都不懂說當(dāng)?shù)卣Z言,所以非常明白在新環(huán)境中孤立無援的感覺。正因如此,兩位教師與學(xué)生的關(guān)係都非常緊密,彼此的感情也十分深厚。
「他們就像我的親生子女。」Hadjeri 表示。有好幾次,他在上課時發(fā)現(xiàn)有學(xué)生缺席,原來學(xué)生全家已被驅(qū)逐出境?!肝蚁胱屗麄兏惺艿綈郏o予他們指導(dǎo)和靈感,協(xié)助他們?nèi)谌胛覀兊纳鐣N乙恢倍枷胍@樣的鼓勵,但從未成真。我希望有人會告訴你......不要?dú)怵H,你定必成功的。」
在去年的課程中,Medina 和 Mohammed 進(jìn)步良多。而這將是他們跟隨 Kyriakidis 和 Hadjeri 學(xué)習(xí) DAZ 課程的最後一個學(xué)期。Medina 在最近的歷史課上彙報(bào)拿破崙的歷史,她以 Keynote 製作簡報(bào),並且完全以德文講解。她希望有朝一日能成為工程師,而她的哥哥則希望成為藥劑師。
在翻譯的協(xié)助下,Medina 表示,雖然她以前在敘利亞過得很快樂,但現(xiàn)在來到德國,她不但生活愉快,也感到十分安全。
這篇專題繼續(xù)報(bào)導(dǎo)教師和學(xué)生如何在課堂上運(yùn)用創(chuàng)新科技。
Wilhelm Ferdinand Schussler Day School 圖片